Ook bekend als de standaard woordenboek. Op deze manier, elke groep kan invoeren hun vertalingen en inbreng van hun audio-bestanden naar een consistente stijl, grammatica en betekenis te produceren.

Een andere werkwijze voor transcriptie is door het omzetten van tekst naar audio, spreekt men parafraseren omdat het origineel niet daadwerkelijk uitgesproken. Het wordt gebruikt voor de duidelijkheid en zelfs toon. Er zijn verschillende methoden van parafraseren.

Handmatige vertaling is de vertaling van de tekst in gesproken taal met behulp van traditionele methoden zoals voice recording, dicteren, of automatische vertaling. Deze methoden gebruiken meestal de regels van het Engels grammatica. Transcriptie-technologie is sterk gevorderd van de manier waarop transcriptie werd slechts een paar decennia geleden gedaan.

Als de getranscribeerd stem is om te worden gebruikt als de ruwe data voor spraakherkenningssoftware, de tolk moet correct getranscribeerd stem om ervoor te zorgen dat de gesproken tekst is in overeenstemming met de gesproken woorden. De geautomatiseerde software maakt gebruik van verschillende instrumenten om te zetten tekst in gesproken taal en vice versa. Bij het transcriberen tekst in gesproken woorden, het programma maakt gebruik van een verscheidenheid aan instrumenten om de samenhang tussen de twee te waarborgen.

Voor meerdere talen en meerdere talen, is het noodzakelijk om een ​​betrouwbare en professionele transcriptie service. Dit zal de vertaling van de tekst in te schakelen van de ene taal naar de andere. Hoe dan ook, van de aard van de software die wordt gebruikt, of de manier waarop de vertaalde tekst in gesproken taal te zetten, het gebruik van de transcriptie in de meeste gevallen is essentieel.

.